[分享]绿袖子

见月 发表于 2008-4-11 09:40:00 | 只看该作者 [复制链接] 打印
2 4279

 

Greensleeves一词,在英国的民间所指,大抵和古代歌伎类似,同样是“秋月春风等闲度,暮去朝来颜色故”,生命由不得自己做主的可怜女子。下面这篇译文是来自《读书人》,原作者是按照诗经风格译的,  

《袖底风 绿袖》  


我思断肠,伊人不臧。  Alas my love, you do me wrong  
弃我远去,抑郁难当。  To cast me off discourteously  
我心相属,日久月长。  I have loved you all so long  
与卿相依,地老天荒。  Delighting in your company  
   
绿袖招兮,我心欢朗。  Greensleeves was all my joy  
绿袖飘兮,我心痴狂。  Greensleeves was my delight  
绿袖摇兮,我心流光。  Greensleeves was my heart of gold  
绿袖永兮,非我新娘。  And who but my Lady Greensleeves  

我即相偎,柔荑纤香。  I have been ready at your hand  
我自相许,舍身何妨。  To grant whatever you would crave  
欲求永年,此生归偿。  I have both waged life and land  
回首欢爱,四顾茫茫。  Your love and good will for to have  

伊人隔尘,我亦无望。  Thou couldst desire no earthly thing  
彼端箜篌,渐疏渐响。  But still thou hadst it readily  
人既永绝,心自飘霜。  Thy music still to play and sing  
斥欢斥爱,绿袖无常。  And yet thou wouldst not love me  

绿袖去矣,付与流觞。  Greensleeves now farewell adieu  
我燃心香,寄语上苍。  God I pray to prosper thee  
我心犹炽,不灭不伤。  For I am still thy lover true  
伫立垅间,待伊归乡。  Come once again and love me  

[MP=480,360,true]http://www.bznews.net/music/lxz.mp3 [/MP][/MP]
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2008-3-12 11:28:00 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2008-4-11 09:40:00 | 只看该作者
这个帖子一定要进来留个影个~~~
奋斗改变命运,梦想让我与众不同~~~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

加入我们,

发现科技可以让生活更美好...

立即注册

如果您已拥有本站账户,则可

精华导读

推荐阅读

资讯排行

Powered by

© 2003-2023 电脑绣花论坛

返回顶部 返回列表